אם אתם מובטלים שמחפשים עבודה, או עובדים שכירים שמחפשים להחליף מקום ותנאים כי לא טוב לכם במקום הנוכחי (או שאתם פשוט סתם מחפשים שינוי), כנראה שתצטרכו להגיש בקרוב קורות חיים עבור משרות. זה אולי נשמע מוזר אבל קורות חיים זו אומנות, לא משהו לעשות בזלזול או בלי לתת לזה את הכבוד הראוי.
קורות חיים טובים ישנו משמעותית את כמות מקומות העבודה שיחזרו אליכם לקביעת ראיון, וגם ראיון עבודה (לינק לכתבה שתעלה בעתיד) זו אומנות ויש דרכים רבות לקדם את הסיכויים שתעברו אותו בהצלחה. במקביל לקורות חיים איכותיים, יש גם המון טריקים וסודות שנוכל ללמד אתכם – שינויים קטנים בקורות החיים שלכם שיעשו הבדל גדול בכמה שיתרשמו מהם בפועל כשיסקרו אותם.
היו שונים
נסו להבין, מקומות עבודה רבים שמוציאים הודעה על עבודה חדשה שנפתחת זמינות עבורה, מקבלים עשרות, ואף מאות פניות רלוונטיות. כל קורות החיים האלו מגיעים למעסיק הפוטנציאלי החדש שלכם במקרה הטוב, או לאיזו פקיד זוטר למיון במקרה הרע – ושם – רבים מקורות החיים ישלחו לפח. אתם כנראה לא רוצים שהמעסיק או הפקיד ידחפו את קורות החיים שלכם לערימה שנמצאת בפח, וכאן זה המקום להשתמש בטריק ולבלוט – היו שונים.
השתמשו בעיצובים לא שגרתיים, גופנים לא שגרתיים, ושימו מידע לא שגרתי בקורות החיים שלכם. אפשר אפילו להשתמש בנוסחים לא שגרתיים, שיקפצו לעין של מי שקורא את קורות החיים ברפרוף מהיר, אם המשרה מתאימה לזה, אולי אפילו תוכלו לעשות שימוש בהומור. ברגע שתהיו שונים ויזואלית או בנוסחים, הסיכוי שיזרקו את קורות החיים שלכם לערימה שנמצאת בפח יורד משמעותית.
עיצוב
זו עובדה בפועל, שרוב קורות החיים שמגיעים לשולחן של מעסיק או פקיד למעבר – נראים ויזואלית בערך כמו הכתבה הזו. מלל בגופן סטנדרטי, גדלים סטנדרטיים, פסקאות עם כותרות ובדרך כלל ציון של זמנים ומקומות בהם עבדתם או למדתם. במילה אחת: משעמם. בשתי מילים: זה משעמם. בשלוש מילים: זה משעמם מאוד. אתם מגדילים את הסיכוי שיתעלמו ממכם או יזרקו את קורות החיים שלכם לפח באופן הזה.
אז מה לעשות במקום? תקתקו בגוגל "תבניות עיצוב קורות חיים", עדיף באנגלית: "CV templates", וצפו במה שגוגל יורק עליכם בחזרה. תקבלו תמונות, מסמכים להורדה ושירותים (חלקם בתשלום) שיציעו לכם הצעות בנוגע לאיך להפוך את קורות החיים שלכם ליפים ומעניינים יותר. הכי חשוב – שזה לא יראה כמו מאמר, אלא כמו מסמך מעניין ומעוצב. הנה שתי דוגמאות לקורות חיים עם עיצוב מעניין שיתפסו מיד את העין של מי שקורא אותם, לא יתנו לו אפשרות להתעלם ויקשו עליו פשוט לזרוק אותם לפח:
גופן
הגופן שבו אתם משתמשים עבור המלל שאתם כותבים הוא מגה חשוב. גופן יכול להוות את ההבדל בין זריקה לפח והתעלמות ובין קריאה מעמיקה של קורות החיים.
ראשית – אל תלכו לגופנים יפים ומדהימים, הגופן צריך להיות בראש ובראשונה קריא אחרי הדפסה. חלק מהגופנים נראים מדהים על מסך, אבל לא יפים בהדפסה ולפעמים אפילו לא לגמרי קריאים, כך שחובה להדפיס ולראות איך זה יוצא כשזה פיזי על דף.
שימוש בקבצים הנכונים
אם אתם שולחים קובץ וורד – לא תמיד הגופן ישאר זהה כשידפיסו אותו או יפתחו אותו במקום העבודה, היה ואין להם את הגופן הספציפי מותקן על המחשב. אם אתם שולחים קובץ PDF – זו פחות בעיה, קובץ PDF מכיל איתו את המידע על הגופן שבו השתמשתם. חשוב גם לקלוע בגודל הגופן – שיהיה קריא וברור בהדפסה (שוב – הדפיסו ובדקו, אל תסתמכו על צפיה במסך), אבל לא גדול מידי שלא יתן רושם של כותרת במקום של מלל. את גודל הכותרות הגדילו במעט מגודל הגופן הרגיל (אם בכלל), כותרות נבדלות יותר בצבע ובקישוטי הגופן (הטייה, מודגש וכדומה) ופחות בגודל שלה. אל תשתמשו בכותרות ענקיות שנראות כמו ראשי פרקים – אלו קורות חיים – לא ספר.
בנושא צבעי גופן – אל תשתגעו. רוב המלל במסמך צריך להיות שחור (או לבן עם הרקע כהה), אפשר לסמן פה ושם דברים חשובים באדום או כחול – אבל שיהיה בקטנה. שימו לב – כמעט תמיד עורך המלל שבו תכתבו את קורות החיים יהפוך את כתובת הדואר האלקטרוני שלכם לכחולה וישים קו תחתון מתחתיה – אם היא לחיצה כי שלחתם את קורות החיים במחשב – זה בסדר גמור, אם היא לא לחיצה כי הדפסתם את קורות החיים – כדאי מאוד שתחליפו את העיצוב האוטומטי הזה ותתנו גם לכתובת הדואר האלקטרוני שלכם מראה רגיל ושגרתי.
השתמשו בעיצוב אחיד לאורך כל המסמך. שכל הכותרות יראו דומה, כל ציוני השנים והזמנים יראו דומה, שהעיצוב ישען על מבנה המלל. אפשר גם להעביר טוב יותר את המבנה באמצעות הזחות במלל (באנגלית: indent). הזחה פירושה שכל שורה מתחילה במרחק שונה מגבול העמוד, הנה דוגמא, שמכילה גם את כל הכללים שדיברנו עליהם עד עכשיו בנוגע למלל והמבנה שלו:
השכלה
- 2011 – 2015
שם התואר, ציון הישגים, הצטיינויות וכדומה
שם המוסד הלימודי
- 2016 – 2019
שם התואר, ציון הישגים, הצטיינויות וכדומה
שם המוסד הלימודי
ניסיון תעסוקתי
- 2017 – 2019
תיאור התפקיד
כישורים ותיאור תת תפקיד ראשון
כישורים ותיאור תת תפקיד שני
שם מקום העבודה והעיר
- 2019 ועד היום
תיאור התפקיד
כישורים ותיאור תת תפקיד ראשון
כישורים ותיאור תת תפקיד שני
כישורים ותיאור תת תפקיד שלישי
שם מקום העבודה והעיר
במלל שלמעלה אתם יכולים לראות מבנה מלל, גדלי גופן והזחות בהתאם לתוכן, בצורה שמעבירה את מבנה העמוד ויזואלית. שימו לב שהכותרות הראשיות ("השכלה" ו"ניסיון תעסוקתי") זהות ומתחילות בתחילת השורה, ולאחר מכן בפירוט של כל כותרת כזו, יש הזחה שמאלה. השנים ושמות המקומות צבועים באפור כהה – מספיק קריא ומספיק דומה לשחור, אבל מספיק שונה משחור כדי שהעין תפריד את המידע. לסיום – הזחה נוספת בתיאור תתי התפקידים תחת תיאור תפקיד ראשי.
תמונת פרופיל
טאצ' מקסים ונהדר הוא להוסיף תמונת פרופיל ליד השם שלכם בראשית העמוד. ברוב המקומות ימליצו לכם להמנע מתמונת פרופיל, אבל תמונת פרופיל נכונה, עדינה, נטרלית – לדעתי יכולה רק לעזור: זה יקרב את המעסיק אליכם ויגרום לו להרגיש כאילו אתם כבר קצת מכירים למרות שמעולם לא נפגשתם.
התמונה צריכה להיות תמונת פנים קטנה, עדיף שתהיה עטופה במבנה עגול ולא מרובע, באיכות טובה, עם רקע בצבע אחיד או מטושטש, שמציגה אתכם כמו שהייתם רוצים שיראו אתכם כשיזמנו אתכם לראיון אחרי שיעברו על קורות החיים שלכם. המנעו מתמונות גוף ובטח מתמונות בביקיני או דברים דומים, אבל אתם יכולים לפנק את התמונה באיזה פילטר מעניין או איזה ביוטי-מוד מהסלולרי שלכם, שיהפוך אתכם לנטולי קמטים ופצעים. הנה דוגמא שתבהיר את זה היטב:
קורות חיים בדף בודד
עקרון מאוד חשוב הוא לשמור על קורות החיים שלכם דף בודד. זה מקל על מי שקורא אותם שלא צריך לשדך או לקבץ מקבצי דפים, זה מעודד לקריאה מקיפה, ובינינו – אף אחד מאיתנו הוא לא דונלד טראמפ – קורות החיים שלנו מתומצתים ויכולים להיכנס לדף אחד. הורידו מידע לא הכרחי, הקטינו מעט את המלל אם צריך, והורידו מרווחים בין השורות אם זה יעזור לכם להכניס את כל המידע בדף אחד.
חלק מהתבניות שתבחרו להשתמש בהם יעזרו לכם בזה – לדוגמא תבנית שבה המידע על שפות ושליטה ביישומי מחשב נמצא לצד מלל מפורט בנוגע לניסיון תעסוקתי או השכלה, ולא אחד מתחת לשני, כפי שאפשר לראות כאן:
אל תחששו למחוק ולשחק עם הזמנים המדווחים
קורות החיים שלכם צריכים לתמצת את החיים שלכם בתחומים כמו השכלה, ניסיון תעסוקתי וצבא, דגש על המילה "לתמצת". תרגישו חופשי להסיר מידע לא רלוונטי או בעל רלוונטיות נמוכה, זה שהייתם מלצרים לפני 12 שנה כשהייתם בני 17 – פחות רלוונטי כיום לרוב המשרות. בכלל, אם יש חלקים קצת פחות מחמיאים כמו תקופה ארוכה של מובטלות בין עבודות או דברים דומים – נסו לטשטש אותם ככל האפשר.
אנחנו לא בעד סילוף מידע בכלל, אין הכוונה לכתוב שהייתם מנכלים של חברה גדולה כאשר בפועל הייתם רק נציגי שירות בחברה הזו, אבל אם אפשר לשחק קצת עם הנראות והמידע שמוצג – עשו זאת.
בנוגע לציוני הזמנים –חשוב מאוד שהם יראו רציפים, כלומר, הניסיון התעסוקתי שלכם לדוגמא צריך להכיל מידע שיראה שנים בלי מרווחים, אם יש לכם מקום עבודה מדווח בקורות החיים בין השנים 2011 -2012 , ואחריו 2015 – 2017, יש כאן 3 שנים שנעלמו, ומי שיקרא את קורות החיים יתהה על כך ויחשוב שאולי ניסיתם להעלים ממנו מידע.
זו הסיבה שעדיף לכתוב רק שנים ולא חודשים ספציפיים, כי אם הייתם מובטלים בין פברואר ליולי – העובדה הזו תעלם אם תציינו רק שנים, ואם אתם צריכים "לעגל" קצת מעלה או מטה לשנה מסויימת, אתם יכולים לעשות את זה. אם הייתם תקופות ארוכות בחו"ל או לא זמינים מכל סיבה שהיא לעבודה, כדאי לציין את זה במקום המתאים בין עבודות בקטנה, כדי שהמעסיק לא יתהה לעצמו מה פשר מרווח השנים בין עבודות.
ריבוי גרסאות לקורות החיים שלכם
בהחלט יהיה רעיון טוב שיהיו לכם כמה גרסאות לקורות החיים בשליפה מהירה. אם מדובר למשרה של מנהל משרד בערוץ טלוויזיה בידורי, אתם יכולים להסיר מידע פחות רלוונטי למשרה, לחזק מידע רלוונטי, לשנות את הגופן כך שיהיה זהה או דומה לגופן במסמכים רשמיים מטעם אותו ערוץ. ערוץ טלוויזיה בידורי מצדיק גופן משעשע (מעט!) יותר מגופן עבור משרה ניהולית בחברת הייטק, וזה נכון לא רק לגבי הגופן אלא גם לגבי כל עיצוב המסמך כולו.
בנוסף, מחקו וחזקו מקטעים שלמים בהתאם לרלוונטיות שלהם ספציפית לאותה משרה – כך שכל מקום עבודה מקבל גרסה מעט שונה של קורות החיים שלכם – לפי מה שמתאים למשרה הספציפית. כל משרה שבה חלק מהתפקיד שלכם מתבצע באנגלית (התכתבויות דואר אלקטרוני עם לקוחות, ספקים או אנשים מחו"ל, מענה טלפוני באנגלית, שיחות וישיבות באנגלית וכדומה) – הגישו את קורות החיים באנגלית. אם האנגלית שלכם לא מושלמת, תוכלו למצוא בקלות אנשים בפייבר שיעברו על האנגלית שלכם אחרי שתכתבו את קורות החיים באנגלית, ויתקנו טעויות ונוסחים.
אמינות בקורות החיים שלכם
אמינות הוא דבר קריטי וחשוב. כן, הסברנו איך לתמרן מעט את המידע, דיווחי הזמנים וכדומה כדי שקורות החיים יראו טוב יותר, אבל אין ספק שאם הייתם עובדים מן השורה במקום עבודה מסויים, לא כדאי לסלף ולכתוב שניהלתם צוות. כל מיני כישורים כמו "מנהיגים מלידה", "בעלי ראש גדול" וכדומה נשמעים מעולה בקורות חיים, אבל נסו לשפוט את עצמכם באובייקטיביות – אל תחרטטו.
אם אתם לא בעלי ראש גדול, עדיף שלא תכתבו כך בקורות החיים שלכם. אי דיוקים בקורות החיים צפים על פני השטח מהר ממה שתחשבו, ובראיון האישי כל מראיין ממוצע יעלה על הבלוף תוך זמן קצר, וישלח אתכם לדרככם – אף מעסיק לא רוצה עובד לא אמין.
המידע ההכרחי והסדר המומלץ
למעט במקרים חריגים, כל קורות חיים צריכים לכלול את כל ראשי הפרקים הבאים, וזה גם הסדר המומלץ:
- פרטים אישיים – שם, כתובת, טלפון, דואר אלקטרוני, תאריך לידה או שנת לידה, מצב משפחתי מלא.
- השכלה – פירוט מהתיכון במידה וסיימתם תיכון עם מגמה ראשית והתמחות, ועד תארים כמובן.
- ניסיון תעסוקתי – אפשר להחליף בין ההשכלה והניסיון התעסוקתי בסדר, במיוחד אם ההשכלה לא מתקשרת באופן ישיר לניסיון התעסוקתי שלכם.
- שירות צבאי.
- שליטה ביישומי מחשב ובשפות.
- מיומנויות או כישורים נוספים חשובים.
- אפשר לשנות את הסדר במקרים חריגים, ובכל מקרה להשתדל להרים למעלה בעמוד מידע חשוב ורלוונטי שיקדם אתכם, ומידע פחות חשוב לנסות להוריד למטה ככל האפשר.
- המנעות משימוש בגוף ראשון נסו להמנע מנוסחים כמו "הכנתי", "עשיתי", "ביצעתי" וכדומה. השתמשו במקום זאת ב"הכנת", "ביצוע" וכדומה.
מכתב מקדים ומילות סיכום בקורות החיים שלכם
כדאי מאוד לצרף מכתב מקדים לקורות החיים שלכם – מכתב קצר שבו אתם מסבירים למה אתם מתאימים לתפקיד הספציפי שעבורו שלחתם את קורות החיים. בנוסף, ניתן להוסיף גם מכתב מסכם (בתוך גוף קורות החיים ולא בנפרד בניגוד למכתב המקדים) – שני משפטים קצרים בסיום קורות החיים שבהם אתם מראים נכונות ורצון לקבל את התפקיד הספציפי.